When the anglo-saxon culture puzzles me
I've started the second book in the Tales of the City series, by this author I can't properly write the name without googling it first. And I have the same feeling I had about the first volume - which I enjoyed enough to want to read the second one, don't get me wrong: I need an American friend who was around 20 in the seventies to give me lectures about it. Because seriously, sentences like "I will not cry when Mary Tyler Moore goes off the air" are completely lost on me. How frustrating. I need a crème de menthe to cheer me up.
You've noticed I like talking in this blog about movies I haven't seen yet (as opposed to my French blog, where I only write about movies I've actually watched), so it's time to ramble about the question asked in all (French) cinema forums: why is there an 'e' in the title of this new James Bond movie? I've already read several different explanations, from the basic "it's a proper name" to the "in the book, the action is set in the French fictional town Royale-les-Eaux". Some enlighten people even tell that the answer is in the movie itself, which proves I should go to the movies instead of ridiculing my dragon online.